Le pays noir

La série photographique est initiée dans le Bassin minier, à Liévin, auprès d’enfants de sept et huit ans d’une classe de primaire. Photographiés in situ dans un lieu qu’ils sont invités à choisir et qu’ils ne veulent pas voir disparaître, les portraits révèlent des enfants plus ou moins timides ou affirmés, des corps maladroits, fragiles ou solides. Ces vingt-cinq enfants deviennent des témoins vivants et des empreintes inconscientes des héritages historiques, sociaux, culturels et migratoires du territoire dans lequel ils ont grandi.

Territoire intimement lié à l’exploitation minière intensive qui a duré plus de deux siècles, le Bassin minier a ses caractéristiques propres, tant au niveau paysager (terrils), architectural (corons, cités jardins) qu’humain. La région a attiré des flux de travailleurs de différents pays, Belges et Algériens avant la première Guerre Mondiale, Polonais dans l’entre-deux guerres, Italiens à la Libération et Marocains jusqu’à la fin de l’exploitation minière. Depuis 2012, le Bassin minier est inscrit au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco au titre de « Paysage culturel évolutif et vivant ».

The photographic series was initiated in Liévin, in the mining basin of northern France, with seven- and eight-year-old children from a primary school class. Photographed in situ in a place they were invited to choose and which they did not want to see disappear, the portraits reveal children who are more or less shy or assertive, whose bodies are awkward, fragile or solid. These twenty-five children become living witnesses and unconscious imprints of the historical, social, cultural and migratory heritage of the territory in which they grew up.

A territory intimately linked to intensive mining which lasted for more than two centuries, the coalfield has its own characteristics, both in terms of landscape (slag heaps), architecture (corons, garden cities) and people. The region attracted workers from different countries, Belgians and Algerians before the First World War, Poles between the wars, Italians at the Liberation and Moroccans until the end of mining. Since 2012, the coalfield has been listed as a World Heritage Site by UNESCO as a "living and evolving cultural landscape".

Milieu de terrain, Nolan Krystofiak

Midfield, Nolan Krystofiak

Le couloir où je discute avec mes copines, Wissem Laghui

The corridor where I chat with my friends, Wissem Laghui

Hommage à mon grand-père, Marc Boufflers

Tribute to my grandfather, Marc Boufflers, 2012

Il n’y pas de bruit, Alicia Laquay

Not a sound, Alicia Laquay

En haut, deuxième porte à droite, Korégan Porte

Upstairs, second door to the right, Korégan Porte

Le centre social pour bricoler, Séléna Vanackere

The social arts and crafts centre, Séléna Vanackere

La marelle de la récré, Younes Marir

The schoolyard hopscotch, Younes Marir

Sortie de l’École, Kimberley Lefebvre

Coming home from school, Kimberley Lefebvre

Le circuit, Nicolas Debril

The track, Nicolas Debril

Le choix de mon père, Camille Berrier

My father’s choice, Camille Berrier

Entre deux arbres, Quentin Dupuis

Between two trees, Quentin Dupuis

Jouer devant ma maison, Maëva Lechiflart

Playing in front of my house, Maëva Lechilart

La tribune, Théo Potez

The stands, Théo Potez

Chez mémé, Clara Bottin

At Nana’s house, Clara Bottin

Dans mon jardin, Kilian Velghe

In my garden, Kilian Velghe

Mon futur lycée ?, Gaël Dangain

My future college?, Gaël Dangain

Près de mes animaux, Éléna Rocco

Beside my pets, Élena Rocco

Je veux y vivre toute ma vie, Tony Leys

I want to live here my whole life, Tony Leys

Les jonquilles de l’École, Émilie Descamps

School daffodils, Émilie Descamps

Le terrain synthétique, Alexy Lestienne

The AstroTurf, Alexis Lestienne

Univers me rend visite au Parc Mazarin, Ilona Ponthieu

Univers visits me at the Parc Mazarin, Ilona Ponthieu

Le toboggan géant, Maxime Bertinchamp

The gigiantic slide, Maxime Bertinchamp

Chez grand-mère, avec les animaux, Gaëlle Taillart

At Grandma’s house, with the pets, Gaëlle Taillart

Le goal, Ionny Guisgand

The goal, Ionny Guisgand

Mon terrain de jeux, Ludovic Durlet

My playground, Ludovic Durlet